南方狐 Nan Fanghu (1969 - )

   
   
   
   
   

每当我想念你的时候

Immer wenn ich an dich denke

   
   
雨终于停了 Der Regen hat endlich aufgehört
但还有很多地方是湿漉漉的 Doch noch sind viele Stellen nass
积水的部分有些已被风干 Dort wo sich Wasser angesammelt hat, sind einige schon vom Wind getrocknet worden
我可能再也到不了那个有湖的地方了 Vielleicht werde ich nicht mehr an diesen Ort am See zurückkommen können
这对一个心有所属的人来说难免有些神伤 Für mich, die ich mein Herz daran gehängt habe, muss dies etwas deprimierend sein
几天前有人告诉我,他那里下了一场大雪 Einige Tage zuvor sagte mir jemand, hier sei viel Schnee gefallen
流动着的物事已被短暂冻结 Fließendes sei schon in kurzer Zeit zugefroren
仿佛为了对应我过度的忧伤 Es schien mit meinem maßlosen Kummer übereinzustimmen
下午独自经过南山路的时候 Am Nachmittag, den ich alleine auf der Nanshan Straße verbringe
那些残留的雨水顺从芒果叶溅在脸上 Laufen restliche Regentropfen entlang den Mangoblättern und spritzen in mein Gesicht
一只白鹭正巧越过雕塑干燥的头顶 Unverhofft überwindet ein Seidenreiher den trockenen Kopf der Statue
因此我有理由相信,此时他的外表也是干燥的 Weshalb ich Grund habe anzunehmen, sein Äußeres sei auch trocken
尽管他突然不再理我 Auch wenn er mich plötzlich nicht mehr beachtet
我的湖水也已经蓄积在他那里 Mein Seewasser ist auch schon dort bei ihm aufgespeichert